Ahoj. Zamotal jsem se u překladu věty „Nikdy si s ničím nenecháš poradit“. Napadá mne „You never take advice on everything“, ale nějak se mi to nezdá, jako by tam něco chybělo. Poradíte mi prosím jaké jsou možnosti překladu? Díky
Ahoj. Zamotal jsem se u překladu věty „Nikdy si s ničím nenecháš poradit“. Napadá mne „You never take advice on everything“, ale nějak se mi to nezdá, jako by tam něco chybělo. Poradíte mi prosím jaké jsou možnosti překladu? Díky
- you never take advice on / about anything
- you never take anyone else's advice (on/about anything).
- you never ask anyone (else) for advice (on/about anything).
- You never ask anyone else's advice (on/about anything).
Díky moc Dane za možnosti překladu. Pomohlo mi to.
Ahoj. Zamotal jsem se u překladu věty „Nikdy si s ničím nenecháš poradit“. Napadá mne „You never take advice on everything“, ale nějak se mi to nezdá, jako by tam něco chybělo. Poradíte mi prosím jaké jsou možnosti překladu? Díky
Můžete se případně podívat na článek SOME vs. ANY. 🙂
Můžete se případně podívat na článek SOME vs. ANY. 🙂
Díky Franto, určitě se podívám.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.