Help for English

Czenglish naruby

Komentáře k článku: Czenglish naruby

 

Dobrý den, výborný článek. Díky za něj. Myslím, že by se sem skvěle hodilo i slovíčko “revival” (cover band). Ale chápu, že by se asi dalo najít ještě mnoho dalších.

Excellent article and absolutely spot-on in every respect! Another one you could add: “wellness” – we just don't say it.

  • Oslavte MDŽ dámskou jízdou do wellnessu! Celebrate International Women's Day with a girls' awayday at a spa (hotel)! Treat yourself to a day away at a spa (hotel) with the girls/ladies!
  • Valentýnské uvolnění a romantika ve Wellnessu … A romantic Valentine's Day break at a/the spa.
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Michal vložený před 5 lety

Dobrý den, výborný článek. Díky za něj. Myslím, že by se sem skvěle hodilo i slovíčko “revival” (cover band). Ale chápu, že by se asi dalo najít ještě mnoho dalších.

Určitě, ale v angličtině je to spíše TRIBUTE BAND (cover band by byla jen kapela, co hraje přejaté písně).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

Excellent article and absolutely spot-on in every respect! Another one you could add: “wellness” – we just don't say it.

  • Oslavte MDŽ dámskou jízdou do wellnessu! Celebrate International Women's Day with a girls' awayday at a spa (hotel)! Treat yourself to a day away at a spa (hotel) with the girls/ladies!
  • Valentýnské uvolnění a romantika ve Wellnessu … A romantic Valentine's Day break at a/the spa.

Thank you. I've just added it.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Michal vložený před 5 lety

Dobrý den, výborný článek. Díky za něj. Myslím, že by se sem skvěle hodilo i slovíčko “revival” (cover band). Ale chápu, že by se asi dalo najít ještě mnoho dalších.

Děkujeme, dopsali jsem do článku.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 5 lety

Určitě, ale v angličtině je to spíše TRIBUTE BAND (cover band by byla jen kapela, co hraje přejaté písně).

Děkuji za upřesnění. V offline verzi oxfordského studijního slovníku mají tedy nepřesnost. U slovíčka revival mají česky uvedenou poznámku “Všimněte si, že revival, tak jak se užívá v češtině, se do angličtiny překládá jako cover band.” Díky této nepřesnosti to léta používám blbě. :)

Chápu, že open space se pro kancelář nehodí. Dalo by se ale open space použít pro byt, nebo jak se to řekne v případě bytu?

Open space (česky „otevřený prostor“) je uspořádání pracoviště, jedná se například o sdílenou kancelář bez příček. Správný anglický termín je „Open plan“ nebo „Open-plan office“. (wiki)

An open-plan flat/apartment, open-plan living, etc.

How to Make the Most of an Open-plan Flat

We’ve embraced open-plan living in our houses with gusto, enjoying the benefits of having a combined kitchen, dining and living space at the heart of the home. (…) The trick to making it work? Smart zoning, so that each functional area has its own sense of place within the open-plan room. (houzz)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 10 měsíci

Open space (česky „otevřený prostor“) je uspořádání pracoviště, jedná se například o sdílenou kancelář bez příček. Správný anglický termín je „Open plan“ nebo „Open-plan office“. (wiki)

An open-plan flat/apartment, open-plan living, etc.

How to Make the Most of an Open-plan Flat

We’ve embraced open-plan living in our houses with gusto, enjoying the benefits of having a combined kitchen, dining and living space at the heart of the home. (…) The trick to making it work? Smart zoning, so that each functional area has its own sense of place within the open-plan room. (houzz)

Thanks, Dan.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.