Dobrý den, už několikrát jsem se setkal s frází ‘‘Those were the days‘‘. Dá se to přeložit jako ‘‘To byly časy!‘‘ nebo třeba ‘‘To byly ale časy!‘‘? Děkuji
Dobrý den, už několikrát jsem se setkal s frází ‘‘Those were the days‘‘. Dá se to přeložit jako ‘‘To byly časy!‘‘ nebo třeba ‘‘To byly ale časy!‘‘? Děkuji
‚Those Were the Days‘ (Mary Hopkin). (pohodar)
I can't say how good the Czech translation is (because my native language isn't Czech). „Those were the days“ is said when we reflect nostalgically on good times in the past.
To by časy?
I have also encoutered once a description to an instagram photo where was written: “This is the beer!”. How would you understand this sentence — isn’t it a similar meaning to “Those were the days!”. I mean if it could mean: ´To je ale pivo”.
Without proper context it's impossible to say what „this is the beer!“ means. It's not a recognised saying.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.