Help for English

When ready,....?

 

Chtěl jsem se zeptat, jestli můžu větu začít takto:

When ready, the specimen is inserted into the chamber…

jde mi o to jestli je fráze “When ready” použitelná. Nezní mi to špatně, ale chtěl jsem se zeptat.

Děkuji.

T.

WHEN READY by v této větě znamenalo WHEN THE SPECIMEN IS READY. Pokud je to ten význam, tak ok. Pokud by to mělo být WHEN YOU ARE READY apod., tak už by to tak nešlo.

Jo to je přesně ono, nazývá se nějak tohle “zkrácení”? Je to možné použít v akademických článcích nebo je to spíš hovorové?

Děkuji,

T.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od kadlito1 vložený před 9 lety

Jo to je přesně ono, nazývá se nějak tohle “zkrácení”? Je to možné použít v akademických článcích nebo je to spíš hovorové?

Děkuji,

T.

Je to jeden z druhů ‘ellipsis’. Těch je hodně, některé jsou hovorové, jiné nikoliv. Tento zrovna není hovorový ale zcela běžný právě i ve formálních textech, technických textech apod.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 9 lety

Je to jeden z druhů ‘ellipsis’. Těch je hodně, některé jsou hovorové, jiné nikoliv. Tento zrovna není hovorový ale zcela běžný právě i ve formálních textech, technických textech apod.

„Běžný i ve formálních textech“ znamená „i v neformálních“? Alebo by táto elipsa pri neformálnom rozhovore znela knižne?

15.32 Participium ve funkci přechodníku (…)

15.32.3 Obě uvedené participiální vazby se též vyskytují po některých spojkách (although ačkoliv, as if, as though jako kdyby, if jestliže, unless ledaže, until dokud, when když, až, whether ať, while zatímco aj.). Tyto vazby nemají v češtině obdobu, (…)

  • When excited he is apt to stutter. Když je rozčilen, má sklon koktat. (emsa)

This kind of ellipsis tends to be used in written style, recipes, instruction leaflets, etc.

  • When chewing, you should keep your mouth closed. (written)
  • When you're chewing, you should keep your mouth closed (spoken)

5. Warm up the thickest/heaviest frying pan that you have (or griddle) for at least one minute. When ready, put your lokše on it (no oil) and let it cook. (medium.com) [written recipe]

  • When the frying pan or griddle is ready, put … [spoken style]

The VRT network south and east of Prague will be passenger-only and designed for 320km/h operation (…) When complete by 2050, 130,000 passengers a day are forecast to use the network. (modernrailwa­ys.com) [written style]

  • When it's complete by 2050 [spoken style]

It's a question of written style (which may use this ellipsis) versus spoken style (which may not). Written style tends to be more formal than spoken/conver­sational style.

Ja som to použila v súkromnej správe. Až dodatočne mi napadlo, kde som to vzala a či je to vôbec správne. Vadí to v neformálnej korešpondencii?

Myslela som, že participiá sa dajú použiť, len ak je v oboch vetách rovnaký podmet. Tie príklady s lokšami a vysokorýchlostnou traťou túto podmienku nespĺňajú.

I suppose the last sentence, with the railways, is incorrect, because it should be rephrased as follows: When the VRT network has been completed, 130,000 passengers a day are forecast to use the network.

Now, it means: When passengers have been completed (which, obviously, makes no sense),

I think a dangling modifier occured in the sentences that Nevena mentioned

While these sentences (where the subject of the sentence is not the same as the subject of the participle) may be technically “wrong”, in practice it doesn’t matter. English grammar is not prescriptive (prescribing rules) in the way that Czech grammar is, it’s descriptive (it describes how the language is used). Here, the sense of the sentences is conveyed by the meaning (semantics), not the strict logic of the grammar, and there's no risk of the intended meaning (semantics) being misunderstood.

This prescriptive/des­criptive difference between Czech and English is something that Czech speakers need to understand and take on board. Broadly speaking, we can say that Czech grammar is rules-based, while English grammar tends to be usage-based.

So the info in the relevant Help for English article is correct (natürlich!) …

Stejný podmět Vedlejší věty nahrazené příčestím lze použít tehdy, pokud je podmět věty hlavní i vedlejší stejný. (HFE)

… but we don't always observe it strictly when there's no risk of being misunderstood. However, if you're learning/teaching English in the Czech Republic, you'd be well advised to follow the HFE advice.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.