Ahoj.
Poslouchal jsem na sociálních sítích rozhovor mezi hostem a recepčním
ohledně hotelové angličtiny.
Paní: Could I also get some extra towels for our bathroom?
Recepční: Absolutely. We'll have those sent up right away.
Paní: I also need my sheets changed. I just sat down on the bed and there's sticky stuff all over them.
Recepční: Oh madam I'm terribly sorry. We'll have housekeeping come change our sheets and clean the room for you.
atd.
Překládám jako:
Paní: Mohla bych také dostat další osušku do koupelny?
Recepční: Určitě. Necháme je hned k Vám poslat.
Paní: Také potřebuji vyměnit povlečení. Právě jsem se posadila na postel a je pokryté nějakou lepkavou tekutinou.
Recepční: Velmi se omlouváme. Pošleme k Vám úklidovou službu, aby povlečení vyměnila a uklidila pokoj.
Měl bych tyto dotazy:
- Přeložil jsem věty výše do CZ prosím správně?
- Přijde mi, že ve větě „We'll have housekeeping come change our sheets and clean the room for you“ by mělo být mezi come a change „to“ (tedy come to change). Myslím si to správně?
- Je věta „…have housekeeping come…“ typu have + something + done tedy nechat někoho něco udělat?
- Je věta „I also need my sheets changed“ gramaticky správně? Spíše bych očekával „I also need my sheets to be changed“. Pokud je přesto gramaticky správně, překládá se jako „Také potřebuji vyměnit prostěradlo“?.
Díky moc za pomoc.