Ahoj.
Byli jsme se podívat na koně Převalské na Dívčích Hradech. Na
informační tabulce k popisu koně jsem narazil na níže uvedenou větu.
It is the only wild species of horse to have survived to the present day – but, for a while, t was touch and go. Prague Zoo is one of the main institution that has workes for its rescue. Since 1959, we have kept its International Stud Book and, since 2011, we have been organizing its transports to Mongolia.
Osobně bych větu „Je jediným divokým druhem koně, který přežil do současnosti – měl však na mále“ přeložil jako „It is the only wild species of horse that have survived to the present day“.
V jakých případech se prosím nahrazuje „that“ pomocí „to“?
Nějak jsem toto nepochopil. Pokud byste mi dali podobné příklady, aby se
mi to zažilo, byl bych rád.
Děkuji Vám.