Help for English

Kdybych byl ..

 

Dobrý den jak by jste přeložili větu.

1) Kdyby více trénoval byl by lepší ? absolutně nevím jaký kondicionál mám použít.

If he practised more, he would be a much better musician
→ Kdyby víc trénoval, byl by lepším hudebníkem ( 2.podmínka,ne­reálná.. asi ta co chceš ty)

If he had practised more, he would have been a much better (musician)
→ Kdyby býval víc cvičil, byl by býval lepším hudebníkem. (3.podmínka, nereálná… Prostě se na to vykašlal, necvičil a jeho hraní nestálo za nic)

If he had practised more, he would be a much better (musician)
→ Kdyby býval víc cvičil, byl by (TEĎ) lepším hudebníkem.
(MIX podmínka)

Podle mě teda:-D

myslel jsem spíš to s tím TED ( 3. věta ), ale nejde mi do hlavy proč tam je předminulý čas. Já bych tam dal spíše předpřítomnej …

If he has practiced more he would be better.
??? Každopádně díky

Mám takovej pocit, že se v podmínkových větách(nereálných) předpřítomný nepoužívá :)

Už logicky, když ho tam dáš, tak by ten děj vlastně trval až do ted, což je blbost…

http://helpforenglish.cz/…prehled.html

předpřítomný je jedním z přítomných časů, může tedy být v reálných podmnínkách – jestli … tak… ale prakticky to asi moc neuvidíte.

Tak reálná podmínka ted není náš přípád ne? Která sem teda pasuje nejlíp, do té jeho první věty ,ta MIXová ?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.