Prosím o pomoc při přeložení následující věty:
The new college caters for the need of students.
Znamená to, že „nová škola se postará o potřeby studentů“?
Děkuji.
Prosím o pomoc při přeložení následující věty:
The new college caters for the need of students.
Znamená to, že „nová škola se postará o potřeby studentů“?
Děkuji.
Můžete prosím někdo zkontrolovat, zda se při překladu této věty nemýlím, děkuji.
A lot of the views put forward in the documentary were open to question.
Spousta pohledů použítých v tom dokumentu byly otázky do diskuze.
Je to volný překlad. Pokud by někdo měl přesnější, prosím odpovězte.
OPEN TO QUESTION – otevřeny diskuzi, určeny k polemice (jako že to nejsou definitivní postoje autorů, ale že jakoby prezentují postoje, aby se nad nimi lidé zamysleli a sami se rozhodli, zda jim věří či nikoliv)
Sloveso QUESTION má několik významů, 1) dotazovat se, ptát se, 2) dělat rozhovor s někým, 3) zpochybňovat, polemizovat o správnosti
Ve vaší větě se samozřejmě jedná o ten třetí význam slovesa QUESTION.
Díky pánové za vysvětlení.
Rodolfo: to byla otázka v nějakém testu (mělo se doplnit ono
„caters“ s tím, že „for“ tam bylo již dané). Výše uvedená věta
by měla být správně. Já se spíš snažím té větě porozumnět, protože
jsem předtím slovo „cater“ neznal.
Každopádně díky
CATER FOR je naprosto v pořádku, CATER se často pojí s předložkou FOR.
CATER TO je ale také frázové sloveso, to se ale používá většinou pro nějaké negativní záležitosti… jako že něco něčemu přihrává – např. The law caters to discrimination. – Přihrává diskriminaci, podporuje diskriminaci.
CATER FOR se používá pro běžné ‚naplňování potřeb‘.
Hezkého Silvestra přeju.
Tak se tu probírám svými záznamy a narazil jsem na dvě věci, se kterými si nevím rady.
1) Je rozdíl mezi IT'S NO GOOD … a
IT'S NOT GOOD … ?
1) V čem spočívá rozdíl mezi SOMETIME a SOMETIMES
Děkuji.
IT'S NO GOOD – nemá to smysl / IT'S NOT GOOD – není to dobré
SOMETIME – někdy (v budoucnu), SOMETIMES – občas, někdy:
We should meet sometime. – Někdy bysme se měli setkat.
We sometimes meet. – Občas se setkáváme.
V jednom testu jsem narazil na problém, zda doplnit „regard“ nebo „consider“ do věty:
Many __________ him (Wole Soyinka) as Africa's most distinquished playwright.
Já jsem doplnil „consider“, ale dle výsledků to nebylo správně. Spojení „consider as“ resp. „regard as“ jsem zkoušel vyhledávat i na googlu a obou možností bylo požehnaně a víceméně rovnoceně. Nebyl jsem však schopen odlišit rozdíl ve významu.
Konečně jsem se rozhodl zakoupit si nějaký pořádný výkladový
slovník (lepší než ten co mám dosud), který mi třeba některé věci
pomůže zodpovědět a snad už nebudu tolik obtěžovat vás.
Po přečtení vaší recenze jsem si vybral „Oxford Wordpower Dictionary“,
který zakoupím z www.englishbooks.cz.
Sice to není „Learners“, jak doporučujete, ale i tak věřím, že to
bude dobrá volba.
OXFORD WORDPOWER ale JE studentský slovník, jen to nemá v názvu. A je to výborný slovník. Je pro středně pokročilé (INTERMEDIATE).
Jejda, tak to mají asi špatně v tom testu.
Kdyby jste se na ten test chtěl podívat, tak tady je adresa:
(je to hned druhá věta)
Ne, mají to tam správně. Spíš jsem byl zmatený já… tedy oprava:
REGARD sb AS sth a naopak CONSDER sb TO BE sth. nebo jen CONSIDER sb sth
(bez AS).
Teď ale teda nevím, jestli jsem v tom testu CPE naletěl, nebo ne.
Ale asi jo.
No, hlavně, že to celé dobre dopadlo
Já si liboval, že přes svátky nejsou žádné nové články, že aspoň stihnu dohonit své manko a projdu si Vaše starší věci a vy už zase přidáváte další
Ne ale teď vážně, slibuji, že teď vám se svými otázkami dám nejmíň týden pokoj, ať se můžete soustředit na důležitější věci
..... a jdu otravovat zase někam jinam … třeba na www.usingenglish.com ...... Američani se právě teď probouzejí, tak jim tam do fóra můžu naservírovat pár otázeček
Klidně se ptejte, mě to nevadí.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.