Ve slovniku jsem nasel, ze fraze ‚for the sake‘ znamena neco jako kvuli.
Takze ma stejne pouziti jako napr „because of, due to…?“
A jak se pouziva „sake“ samostatne?
Ve slovniku jsem nasel, ze fraze ‚for the sake‘ znamena neco jako kvuli.
Takze ma stejne pouziti jako napr „because of, due to…?“
A jak se pouziva „sake“ samostatne?
Myslím, že se to snad ani samostatně nepoužívá, ale vždy
v kombinaci:
1) for the sake of „something“ (for the sake of her happiness)
2) for „somebody's / something's“ sake (for his girlfriend's sake)
aha, takze jednoduseji by se dalo rict jenom „for“, nebo ne?
Znamená to něco jako české „v zájmu někoho“, „pro jeho dobro“
apod. Řekla bych, že je to spíš formální angličtina.
BTW: Do you know the song „For the heart's sake“ by The Rolling Stones?
V hovorové angličtině se velmi často používají idiomy FOR GOD'S SAKE, FOR CHRIST'S SAKE (proboha!)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.