Help for English

Překlad EN --> CZ

 

Ahoj, podělil by se se mnou prosím vás někdo o překlad:
„This is the manifesto of Mother Monster: On G.O.A.T, a Government Owned Alien Territory in space, a birth of magnificent and magical proportions took place. But the birth was not finite. It was infinite. As the wombs numbered and the mitosis of the future began, it was perceived that this infamous moment in life is not temporal, it is eternal. And thus began the beginning of the new race, a race within the race of humanity, a race which bares no prejudice, no judgment but boundless freedom. But on that same day, as the eternal mother hovered in the mulitverse, another more terrifying birth took place, the birth of evil. And as she herself split into two. Rotating in agony between two ultimate forces, the pendulum of choice began its dance. It seems easy you imagine to gravitate instantly and unwaveringly towards good. But she wondered, ‚How can I protect something so perfect without evil?‘“

Co na to říkáte? Moje verze překladu:
„Tohle je manifest Mother Monster: Na G.O.A.Tu, vládním cizineckém teritoriu ve vesmíru, proběhlo narození velkolepých a magických rozměrů. Ale porod neskočil. Byl nekonečný. Zatímco dělohy počítaly a začalo dělení buněk budoucnosti, bylo považováno, že tento neslavný okamžik v životě není dočasný, ale věčný. A tak začal počátek nové rasy, rasy s charakterem lidskosti. Rasa, která nemá předsudky, úsudky, ale má bezmeznou svobodu. Ale ve stejný den, když se věčná matka vznášela v multivesmíru, proběhlo další děsivější zrození: zrození zla. A když se rozštěpila, otáčela se v utrpení mezi dvěma mezními silami, kyvadlo výběru začalo tančit. Zdá se být snadné, představit si tíhnout okamžitě přímo k dobru. Ale říkala si: „Jak můžu chránit něco tak dokonalého bez zla?““

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.