Help for English

will wait x will be waiting

 

Zdravím všechny, chci poprosit o pomoc.
Jak je to správně, případně jaký je rozdíl? -I hope many other days will wait for me x I hope many other days will be waiting for me???
Děkuji předem.

Řekl bych,že ta věta dává větší smysl s prostým časem

I'll wait for you – počkám na tebe
When you'll arrive, I'll be already waiting for you. -Až přijedeš,už na tebe budu čekat

Mně se líbí ten průběhový – myslíte to tak, jako že doufáte, že na vás bude čekat ještě mnoho dalších dní?

oops teď sem si spletl český slovíčka :D no nevadí

Děkuji oběma, ano, Marku myslím to tak, že doufám, že na mě v budoucnu bude čekat ještě spouta dalších dní…Já jsem použila průběhový čas, ale neuměla jsem to odůvodnit, proč zrovna průběhový. Poradíte?
Děkuju.

Dobrý den, já se vložím. Řešíme to od včerejška s Horatiem, napsala jsem článeček, týkalo se to DOBRÉHO dne, ne jakéhokoli dne v životě. Použila prostý minulý podle pravidel v článku o prostém minulém čase. Je to pouze můj názor, jak se tam píše, jen to, co si myslím…proto jsem použila prostý minulý, tedy celá věta zní takto:

I think that I´ve spent many good days in my life and many other WILL WAIT for me yet, I hope. (myslím těch dobrých, z celého článku to vyplývá)

Já v to doufám, ale nevím to přeci určitě. Další dny mě samozřejmě čekají, ale já nevím, zda budou dobré.? A když se dívám do pravidel použití budoucího průběhového času, tak mi na tento můj příklad nic nepasuje…

Je to tedy tak, že pokud v něco zbožně doufám, používá se budoucí průběhový???

Je to asi jako v češtině rozdíl mezi dokonavým a nedokonavým:
I'll wait – počkám
I'll be waiting – budu čekat

Někdy v tom je rozdíl malý, někdy není vůbec žádný. A podobné to je v angličtině.

Nechci do toho zabředávat, ale mě to Vaše vysvětlení moc nepomohlo:-( Je to moc obecné, a nečekám já, ale ty dny mě čekají…ta konkrétní věta viz hore je správně, nebo špatně? A proč?

Mezitím jsme měli hodinu AJ:
Učitelka se přiklání k průběhovému, protože jak budou ty nové dobré dny v mém životě přicházet postupně, tak to vlastně bude nějaký v budoucnu probíhající proces, takže will be waiting for me…tomu trochu rozumím

Přesto díky za odpověď…

Právě proto byla moje odpověď taková abstraktní, protože čekají ty dny, a ne dokonce že čekají, ale BUDOU ČEKAT jak autor původní věty vymyslel. Osobně bych to takto nikdy neřekl… Ale kdybych si měl vybrat, použiju průběhový:

DAYS WILL WAIT – dny počkají (nikam neutečou)
DAYS WILL BE WAITING – dny budou čekat (budou tam pro mě)

Ale jak jsem řekl, já bych to tak neřekl. Řekl bych např. I HOPE I WILL LIVE TO SEE MANY MORE DAYS.

Ok, díky za odpověď.
Další hodina AJ bude v pátek, učitelka též naznačila, že by to takhle neřekla…je to prý moc násilně čeština přeložená do AJ :?
Tak se nechám překvapit a díky i za vaši variantu…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.