Help for English

Present perfect vs. continuous

 

Právě jsem si dělal cvičení v EGU a narazil jsem na větu: My computer doesn't work so I think it might have a virus. Jakto že tam není průběhový čas – ..isn't working.. vždyť normálně funguje, akorát teď s ním něco je. Děkuji

Neřeknu přesně proč, ale prostě se to tak používá, průběh by tomu dal úplně jiný význam :-)

Sequence :-D, hezký vysvětlení.. :-)

Já bych to chápala tak, že kdybych seděla u toho počítače, tak bych řekla „it isn't working“ (je zapnutej, chci, aby fungoval, ale nefunguje), ale když mluvím obecně o tom počítači, řeknu „doesn't work“ a ani ho nemusím mít zapnutej.
Jako když se mi rozbije po cestě auto, já řeknu „auto nejede (právě teď)“, ale budu-li někomu říkat, že mám auto rozbitý někde v garáži, řeknu, že „auto nejezdí“.
Jinak si myslím, že se dají použít obě varianty a já bych viděla obě jako správný.

Ale jestli si to myslím dobře, to je otázka :-D. Určitě se vyjádří někdo, kdo nám to objasní.

Jedná se o STAV, v jakém se ten počítač nachází.

To je totéž, jako „I live in Prague“, taky to vlasně probíhá, pořád zde žiji, ale přesto je tam přítomný čas prostý. Kdyby ala třeba bylo dáno, od jaké doby ten počítač nefunguje, potom bych použil předpřítomný čas průběhový.

A mám pocit, žev té větě by SO být nemělo.

Slovesa LIVE a WORK jsou polostavová. Mohou fungovat v průběhu i podobně jako KNOW a LIKE.
Příklad:
I've been working on it since the morning. = Pracuji na tom od rána. (Proces, který trvá od rána doteď.) Zde není možné použít prostou formu.

ALE: I've worked for them for 15 years. = Pracuji pro ně (už) 15 let. = I've been working for them for 15 years. Zde obojí OK.

Takže, LIVE a WORK rozhodně nejsou dobrým příkladem pro pochopení předpřítomného času prostého a průběhového.

By the way, SO I THINK… je naprosto v pořádku.
I live in Prague. = I'm living in Prague. Oboje OK, to první naznačuje trvalý stav, to druhé přechodný proces.

to: Jirka B
V názvu topicu jsem to poplet – má tam být present SIMPLE vs. continuous. S předpřítomným časem můj dotaz nemá co dělat.

Nedokázal by to někdo vysvětlit?

Ale má, vždyť je to to stejné. Dotaz je na rozdíl mezi prostou a průběhovou formou.
Tedy trvalý stav versus přechodný proces. Vše už je vysvětleno výše.
Počítač nefunguje, jedná se o STAV, proto není průběh.

Jirko, můžeš se prosím vyjádřit k tomu, co jsem psala já výš?

Můžu pojmout tu větu „Počítač nefunguje.“ jako přechodný proces? – „The computer isn't working.“?

Sure, you can say whichever you want to, it's all up to the speaker. If you give it a google, you get this.

„computer doesn't work“ 3,170,000 hits
„computer is not working“ 2,930,000 hits
„computer isn't working“ 961,000 hits

It's the same with „I feel good“ or „I'm feeling good“.

Ok. Thanks :-).

Já teda nevím, ale know je jenom stavové sloveso a work a live mívají naprosto běžně gerundium.

Nepleťe, prosím, gerundium a průběhovou formu. V tomto odkazu o gerundiu není vůbec řeč.

„ING form“ je:
a/ present participle (waiting = čekající) pro tvoření průběhových časů: I'm waiting.

b/ gerund (waiting = čekání), zpodstatnělé sloveso, sloveso, které se chová vlastně jako podstatné jméno:
I'm used to waiting.
I don't mind waiting. atd.

Neprůběhová slovesa (mezi nimi stavová) netvoří průběhové časy (ad a/), ale mohou být vždy gerundiem (ad b/), proto je možné:
I don't mind knowing that.
I'm not used to liking that. etc.

Jestli chcete detaily, určitě je zde článek na gerundium, průběhy a verb patterns.
Have a nice day!

Díky za odpověď.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.