Help for English

Pomoc s překladem v oblasti obchodu

 

Hezký večer všem,
překládám jeden obchodní článek jedné firmy a nemohu nějak sesmolit tuto větu v překladu:
while working as a European Business Process Outsourcing Finance leader in Accenture.

a ještě:

which he will be in charge of managing Photon Energy’s fast-growing corporate structure

Moc děkuji předem za pomoc! :-)

ještě prosím toto :)

and will be in charge of defining and implementing the group’s inter­national expansion strategy while leading

Děkujiii!!!

doporucuju dat sem ty vety cele vctene kontextu

česky je ten článek přímo na stránkách uvedené společnosti jako tisková zpráva

  1. Giulio žije v Praze od roku 2003 a dohlížel na 4 000

    zaměstnanců, vykonával funkci Finančního vedoucího pro European Business Process Outsourcing ve společnosti Accenture

    (v době, kdy žil v Praze, vykonával tu funkci)

    1. Tomáš Vaník převzal roli vedoucího odděleni Group Corporate Management, jejíž náplní je řízení společnosti Photon Energy s ohledem na její rychle rostoucí podnikovou strukturu a s cílem

    zabezpečit soulad se všemi zákony a předpisy ve všech jurisdikcích, kde Photon Energy zřizuje své dceřiné společnosti a/nebo podniká.

    (jako šéf bude zodpovědný za řízení rychle rostoucí firmy s názvem P.E. )

    1. Georg Hotar nahradil Michala Gärtnera na pozici generálního ředitele (CEO) společnosti Photon Energy. Bude se zabývat mezinárodní expanzí skupiny a zároveň vedením Photon Energy N.V., která je kontrolním akcionářem Photon Energy a.s., v plánovaném nabídnutí minoritním akcionářům Photon Energy a.s. výměny akcií, plánovaném navýšení kapitálu a uvedením svých akcií na hlavní trh Varšavské burzy v roce 2011.

    (jako šéf bude zodpovědný za definování a realizaci expanze do jiných zemí)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.