Help for English

existenční vazba - proč tu není?

 

Cituji z jedné povídky ze zjednodušené četby Penguin Readers (level 2):
„They had dinner in a good restaurant nad then went to a cinema. They arrived back at their hotel at midnight. Under the hotel was a garage so they drove into it and left the car.“

Možná cpu existenční vazbu zbytečně „všude“ :-), takže teď nechápu, proč tady není „there was a garage“… Prosím o vysvětlení.

Viz článek o inverzi.

Díky moc.
Prošla jsem i diskuzi pod článkem a jen bych ráda věděla, kdy je vhodné inverzi použít. Ta funkce je jako pro „hladký průběh“ děje?
Potřebuji si to nějak „zařadit“.
Můžu to použít i sama v nějakém psaném příběhu nebo je to jen záležitost čistě literární (a formální). Psaným příběhem myslím třeba i když budu něco vyprávět někomu v dopise, mailu…
A v mluvené řeči se to při vyprávění používá také?

Trochu mimo téma:
Fronting můžu použít podle svého uvážení (pro zdůraznění) nebo se moc nepoužívá? – Samozřejmě nemyslím, že bych to cpala všude jako Yoda :-D, ale zajímá mě, jestli se to v mluveném a psaném slově používá nebo je to taky záležitost spíš literární.
Zrovna to tu mám v Hobbitovi – Off they went. On we go!

je to spíše literární styl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.