Help for English

Překlad věty

 

Dobrý den,
měli jsme přeložit větu:
Pokud někdo něco nevymyslí, tak máme průšvih.
Správný překlad zní:
Unless somebody comes up with something, we´re in trouble.

Není mi jasné, proč je tam somebody, když UNLESS je záporka a proč v hlavní větě není čas budoucí: we will be in trouble.

Děkuji. **** ****

Nějak nechápu dotaz..
Po UNLESS následuje kladná věta v přítomném čase (somebody comes up with something), proč by tam nemělo být „somebody“? Co jiného by tam mělo být?
A „we're in trouble“ je normální překlad „máme průšvih“, nějak na tom nevidím nic zvláštního.
Kdyby bylo zadání „Pokud někdo něco nevymyslí, budeme mít průšvih.“, pak by tam bylo i „we'll be in trouble“.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.