Prosim o presny preklad teto vety. Diky moc.
Prosim o presny preklad teto vety. Diky moc.
Domluvíš/dorozumíš se dobře Anglicky. – v tom smyslu ze jsi schopen srozumitelne a jasne vyjadrit co mas na mysli nebo co chces po ostatnich atp.
Super. Diky moc.
Me to prave pripada hrozne komplikovane receny.
no zírám, z čeho se to vyklubalo a ona je to kniha dle Callanovy metody, č. 3 (Stage 5&6)
Naučit se takové věty zpaměti a pak na někoho vybafnout, lepší než bububu
Ono se to ale fakt používá, viz výkladový slovník:
make yourself heard/understood/known etc
to succeed in getting someone to hear you, understand you, or know that you
are there:
I had to shout to make myself heard above the music.
(Musím křičet aby mně bylo slyšet přes hlasitou hudbu)
I know enough Japanese to make myself understood.
(Umím japonsky natolik dobře, že mi rozumí)
//prosím o korekci mých českých překladů, jestli to tak není, ještě tak nemluvím
Edit: google translator radí:
„Mohl byste to udělat sami si jasně uvědomit, v angličtině“
překlady OK jenom pozor na časy – v první větě MUSEL JSEM
google:
díky, nepozornost
Janulkajaja: podobná vazba jako
make yourself comfortable = make yourself at home – udělej si pohodlí, buď tu jako doma, chovej se jako doma.
Otázka: Can you make yourself comfortable? – dovedeš si udělat pohodlí?
Diky moc za vysvetleni. Vsechny ty ostatni vazby mi prijdou v pohode… jen
„moje“ veta mi prisla hrozne krkolomna.
Thanks.
jarmi1 – a jak jsi prisla na to, ze je to z Callan metody?
a odkud to máš?
texty z jejich knih se dají najít přes google, je to sice v polštině, ale tomu anglickému jde rozumět
Mam to z Callana , jen me prekvapilo jak jsi to objevila. Ja vety z Callana prave nikde najit nikdy nedokazala. Jsi dobry detektiv.
dej si tu větu do uvozovek, skoro nic jiného ti nevypadne
„Can you make yourself clearly understood in English“
zkoušela jsem i vazbu „make yourself clearly understood“ a toho bylo dost
NO jo, je to tam.
jak se ti zamlouvá callanova metoda? Slyšela jsem, že je to „jen“ opakování po učiteli. Nejvíc mne zajímá jak to pomáhá myslet v angličtině v běžném životě. Ne že bych k ní tíhnula, mne víc baví věty rozebírat a hrát si s nima, ale tolik lidí se k ní utíká jako k poslední záchraně… (teda jestli o tom chceš tady psát, klidně mi napiš SZ, jestli chceš )
třeba zrovna ta věta, na kterou jsi se ptala, vypadá v češtině krkolomně, ale já si myslím, že je to „taková hezká, opravdu anglicky řečená“
Diky za optani, me se zamlouva. Sice je to „jen“ opakovani po uciteli, ale zaroven se tim ucim spravne mluvit a mluvit mnohem vic nez v normalnich hodinach, kdy se na me kolikrat ani nedostala rada. Takze zatim dobry… lepsi nez dratem do oka jak ja rikam.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.