obe tieto slová, „hold“ aj „keep“ by mali znamenať „držať“. Zhruba viem ten rozdiel, ale chcel by som niečo presnejšie ohľadom toho, ako sa tieto 2 slová od seba odlišujú
obe tieto slová, „hold“ aj „keep“ by mali znamenať „držať“. Zhruba viem ten rozdiel, ale chcel by som niečo presnejšie ohľadom toho, ako sa tieto 2 slová od seba odlišujú
Doporučuji tento článek, popřípadě poznámku v závěru: h4e.cz/2009072502
Ten rozdíl – držet v ruce a prostě držet platí ve většině
případů, ale jsou i případy, kdy se může jednat o synonymum, ne?
Např. Hold your speed at 50. nebo ......data held on my computer .......
little OT: zajímavé, že podstatná jména hold a keep se můžou možná taky plést a to ve významu hrad nebo pevnost… Jsou to synonyma?
Našla jsem keep jako: a large strong tower, built as part of an old castle, ale u hold jsem nic takového nenašla. Snad jen ve smyslu nákladního prostoru lodi nebo letadla: the part of a ship or plane where the goods being carried are stored.
je to skor „stronghold“
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.