Help for English

Mít zaječí úmysly

 

Existuje nějaký idiom pro toto české rčení?…když už jsme u těch zajíců, jak se řekne ještě „vzít do zaječích“/„vzít nohy na ramena“?

Předem děkuji za návrhy :-)

Mít zaječí úmysly = intend to flee
vzít nohy na ramena = take to one´s heels

v jistých situacích by se dalo použít

TO HAVE/GET COLD FEET – něco si na poslední chvíli rozmyslet a cuknout (většinou o svatbě)

nebo

MAKE TRACKS (hovorově) – to leave a place

Vzít nohy na ramena – scarper, do a runner…

He saw the policeman coming up behind him, so he made a bolt for it!

V jednom slovníku jsem našla:

MAKE A BOLT FOR IT

Já používám něco ve smyslu to make a run for it, v jiných situacích ,jak napsal honyk, get cold feet.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.