Help for English

překlad

 

Jak dlouho už to přetrvává?
= How long has it been persisting? :?:

or how long has it persisted?:?:

Jen prosím o opravu

How long has it been going on?

pokud ale trváte na PERSIST, obě možnosti jsou v pořádku, prostý čas je lepší.

no, ono šlo o nemoc, jak dlouho přetrvávají ty bolesti.
děkuju!

pro nemoc se PERSIST hodí, to je OK.

Asi blba myslenka ale slo by i:

How long has it been on going?

čti pořádně look up

ON GOING ne, GOING ON ano.

Narazel jsem na to, ze taky existuje adj. ongoing ve vyznamu POKRACUJICI, TRVAJICI. A mel jsemdojem, ze jsem to slysel snad ve vete: IS IT STILL ONGOING? Ale mohl jsem se samozrejme preslechnout.

ONGOING je jako přídavné jméno, které se používá výhradně před podstatným, tedy můžete říct např. ONGOING PAIN, ale ne THE PAIN IS ONGOING.

prosím, jak byste přeložili REPORT STAGE
(název 3. čtení v legislatvním procesu)

Pořád nemůžu přijít na něco, co by neznělo laicky…

nemám tušení, co to je. Musel bych si asi přečíst, o čem je ten text.

dobrý den, narazila jsem na problém, je „arrive home“ nebo „arrive at home“? díky

obě možnosti… AT se u HOME často vynechává.

I'm home. I'll be home. Stay home. – tady všude by normálěn AT bylo, ale může se vynechat a tak se vynechává.

je to prostě proces utváření nového zákona.
první čtení, druhé čtení, třetí čtení + report stage
(bude to nejspíš něco jako „shrnutí“, „konečná verze“, nebo něco podobného.)
jen nemám tu českou zásobu :--D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.