We are going to have a problem GETTING back.
We are going to have problem HOW TO GET back.
Jsou přípustné obě možnosti, nebo jen ta první s gerundiem?
Thanks in advance.
We are going to have a problem GETTING back.
We are going to have problem HOW TO GET back.
Jsou přípustné obě možnosti, nebo jen ta první s gerundiem?
Thanks in advance.
Myslím že s HOW určitě ne:
http://www.helpforenglish.cz/…ach-ne-.html
a nemůže být jen?: …problem to get back.
jak zní překlad?: nejsem si jista jestli je použití ‚going to‘ na
místě.
Zní mi to: hodláme mít problém s návratem. (- máme to v plánu. Nebo
když už o tom jasně víme, že to bude problém – spadl most nebo
tak nějak)
Jarmi1: Ta věta je z jednoho článku učebnice Angličtiny a celé to v kontextu vypadá takto:
We are going to have a problem getting back to Houston because of the strike of airport staff.
Tady asi mluvčí bere celou situaci jako neodvratný fakt,něco čemu se nelze vyhnout a tak bych řekl, že vazba „going to“ je použita správně, ale „will have“ by mohlo být také. Nebo to zde nelze použít?
jo tak je to dobře
will by bylo když by říkal, že jde jen o jeho názor, který není
ověřený
„going to“ je tady určitě OK
Podle toho článku o vztažných větách by ale toto mělo být dobře:
We are going to have a problem WITH how to get back.
Jo?
Prostudoval jsem si ten článek, na který sem maris dala link a myslím, že teď už mám díky skvělému výkladu od Marka v užití „how“ jasno.
Anyway, thanks to all once more.
Jarmi: Doufám, že s tou předložkou už ano.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.