Help for English

Vitrína v obchodě...

 

Zdravím, rád bych věděl, jaký je správný výraz pro ‚vitrínu v obchodě‘. Pokud je výrazů více, tak ten co se běžně používá v mluvené řeči.
Popíšu co tím myslím a nemyslím:
- nejedná se o venkovní výlohu : ta se myslím řekne shop-window
- jedná se o vitrínu, kterou může běžný Čech vidět např. v cukrárně na pultě, kde jsou různý sladkosti. Nakupující tam nemá možnost sáhnout, ale prodávající tam má svojí stranu přístupnou.
Pokud to s tím nesouvisí, zanedbat, že se jedná o lednici. Stejně tak tam může být pečivo, které nepotřebuje chlad.
Prý to není ‚show case‘ – to prý je typ vitríny, jaký nalezneme třeba v muzeu, kde je za sklem nějaký artefakt a je tam na koukání, nikoliv na jídlo :-)

Našel jsem výrazy:
counter display / display cabinet / glass case / glass cabinet / show case / display case

Kolegovové sice minulou hodinu slovo ‚vitrína‘ brali, ale bylo to prý tak jasné, že si to nikdo nepamatuje. Pokud se na jejich paměť dá spolehnout, tak prý to nebyl ani jeden uvedený výraz.

Děkuji za odpovědi.

Poradím vám skvělý trik:
Jděte na google, tam si vyberte ‚Images‘ a tam potom do hledání zadejte v uvozovkách např. „display counter“ a uvidíte, jak taková věc skutečně vypadá. Potom si zadejte např. „display case“… atd atd. A jistě brzy narazíte přesně na to, co hledáte.

Tak je to „show-case“. S politováním musím oznámit, že učitelka zklamala…
Jinak smekám – opravdu skvělý trik.
Já na to šel přes výkladový slovník, ale foto mluví za vše.
Díky.

a nebo „display case“

často se pro stejnou věco používá více výrazů, stejně jako ostatně u nás. I dva Češi se často neshodnou na tom, jak se čemu říká správně. A jak se tomu vůbec říká správně česky?

Třeba kolečko či kotouč :-D
Máš pravdu, to samé jsem našel i jako „display counter“ (http://www.cityref.co.uk/…ucts/104.htm)
Jde mi o to, s čím se setkám častěji.

Např. odpověď na „Have a nice day.“ se učíme „Same to you.“ Prý „You too.“ se nepoužívá. Shodou okolností jsem shlédl 2 filmy (americké) a tam „You too.“ použili několikrát. Je super že umím obě varianty, ale která je používanější? Spisovnější? Správnější? Nevím jak správně položit otázku…

Ve světě angličtiny jen těžko najdete nějakou zcela uspokojivou odpověď. Četnost některých frází si snadno najdete na googlu. Jinak je to ale individuální pro Američany, Brity, jiné cizince.

Kdo vás učil, že ‚you too‘ se jako odpověď na „have a nice day“ nepoužívá? Ono někdy „to se nepoužívá“ u českých učitelů znamená „to nemáme v učebnici“. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.