Help for English

we may need to inform

 

Co znamená tato věta česky:

If the problem gets any more serious, we may need to inform the manager about it.

(Jestliže se ten problém jakkoliv zhorší, možná bychom potřebovali informovat vedoucího)

proč tam není: we should (perhaps) inform the manager… :?: Zdá se mi totiž, že ta věta má spíše význam, že by to vedoucímu měli oznámit.

možná budeme potřebovat (bude možná potřeba…)

MAY zde vyjadřuje podoucnost, podobně jako WILL.

ja spis nechapu proc tam neni WILL…
maybe we will need to inform the manager about it.

MAYBE WE WILL a WE MAY je to samé. WILL je pomocné sloveso vyjadřující budoucnost, MAY je pomocné sloveso vyjadřující možnou budoucnost. (kromě jiného samozřejmě).

V mém článku o MAY se dozvíte, proč je WE MAY lepší než MAYBE WE WILL. To ale samozřejmě není špatně.

Děkuji oběma :-)

we may need to inform – je tedy na jejich libovůli jestli to vedoucímu oznámí nebo ne (nejspíš ano)

we will need to inform – určitě mu to oznámí

takže to je: Jestliže se ten problém jakkoliv zhorší, asi bychom to měli oznámit vedoucímu. (asi by bylo potřeba to oznámit)

tady je za MAY či WILL přeci to sloveso NEED a nikoliv INFORM. Ta pravděpodobnost se tedy týká té potřeby. Možná bude potřeba.

Oni to tím prostě říkají slušně, zdvořile, neagresivně. Jestli se to nezmění, nezbude nám snad nic jiného, než informovat vedoucího…

děkuji za trpělivost, vedení je (občas) dlouhé … :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.