Dobrý den,
je nějaký významový rozdíl mezi těmito větami:
I can't watch anymore of this. NEBO I can't watch this anymore.
Děkuji za odpověď.
Dobrý den,
je nějaký významový rozdíl mezi těmito větami:
I can't watch anymore of this. NEBO I can't watch this anymore.
Děkuji za odpověď.
I cant watch this anymore
No, ta první věta „I can't watch anymore of this.“ – je uvedena v jedné mojí učebnici, takže by neměla být vyloženě špatně.
No nevim jak gramaticky ale v beznym hovoru ji nikdo na 99% nepouzije
le nezda se mi to teda ani gramaticky a to sem na gramatiku levej jak savle
Máte to asi špatně opsané. Správně je ANY MORE OF THIS s mezerou. Pak je v tom rozdíl:
I can't watch any more of this – už víc tohohle nezvládnu
I can't watch this anymore – už se na to dál nemůžu dívat
Ve výsledku to možná znamená to samé, strukturou je to ale něco jiného.
Ano, máte pravdu, pane Víte. =) Je tam mezera. Původně jsem si myslel, že „any more“ a „anymore“ je to víceméně to samé. Jedno je specifické spíše pro britskou angličtinu a druhé pro americkou.
Díky. =)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.