Help for English

capable of life/living

 

Zdravím,
jsou správně obě možnosti (capable of life / capable of living) nebo jen ta první?

Mám totiž pocit, že jsem kdysi četl něco o tom, že když existuje podstatné jméno pro určitou činnost (stamp collection), pak nelze pro ten děj použít -ing formu (stamp collecting)

Předem děkuju :)

a fish is capable of living in water
earth is capable of supporting life

co je mi známo tak před „life“ je potřeba sloveso.

Což je v docela zvláštním kontrastu s těmi příklady, které jste uvedl, protože tam máte gerundia, která jsou z funkčního hlediska podstatnými jmény.

Každopádně capable může být s obojím – jak capable of sth, tak capable of doING sth, a takhle to funguje u spousty dalších podobných vazeb.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.