Help for English

citát

 

Prosím jak byste přeložili „život zemřelých je uložen v paměti žijících“ ? (Cicerův citát „Vita enim mortuorum in memoria est posita vivorum“).
Napadá mě třeba: „Life of dead is stored in memory of living“…
Ale to living se mi tam právě vůbec nelíbí, a jelikož tohle vážně potřebuju vědět jistě, tak se raději obracím na odborníky zde
:-)

Vygooglovala jsem toto:

“The life of the dead is placed in the memory of the living.”
― Marcus Tullius Cicero

Ale bohužel nejsem odborník, takže jsstli chcete i vysvětlení k vašemu překladu, tak se ještě ozvěte, aby vám někdo opravil váš překlad :-)

ještě lze nalézt tuto variantu:

„the life of the dead is set in the memory of the living“ …

a někde je „memory“ přeloženo jako „memories“

„The life of the dead is retained in the memory of the living.“

No jo strejda google, nějak jsem na něho v tomto případě zapomněla :-) děkuji tedy, vypadá to dobře :-)
Počkám tedy ještě, jestli mi to někdo odsouhlasí v této verzi. :) Co?
“The life of the dead is placed in the memory of the living.”

The life of the dead is retained in the memory of the living.

A jestli se ti nelíbí slovo living, tak třeba takto:
The lives of the dead are in the memory of those alive.

Děkuji moc. :-) Když vim, že je správně to living, tak to tak nechám.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.