Help for English

STILL / will be able to...???

 

Prosím, může mi někdo vysvětlit na příkladech, kam umístit slovo „still“ v oznam. větách? V Anglii na kurzu říkali, že může být v podstatě kdekoliv (nemá pevné místo), ale pokaždé to trochu mění smysl věty. Je to tak? A ještě: Překlad věty: Otázka je, jestli ona bude moci zůstat ve stejné funkci. Můžu po if napsat „she will be able to stay in the same post“??? nebo musí být present simple? Díky všem :-)

will she still be able to…

OK. díky :-)

prosím, najdu někde, nebo vysvětlí mi někdo postavení „still“ ve větě? Mohu ho opravdu vkládat „kamkoliv“ a tím vyjadřovat různý smysl věty, nebo je někde pevně „zakotveno“? Díky moc :-)

řídí se to stejnými pravidly jako další příslovce – před významovým slovesem nebo za slovesem být. Nejčastěji. Jsou sice případy, kdy to jde jinak, ale obecné pravidlo platí.

I still work here.
I am still here.
He is still waiting for me.

Jinam to v těchto větách nejde.

IM: Ještě lze umístnit STILL v oznamovacích větách na začátek, když říkáte, že něco je překvapující vzhledem k něčemu, co jste zmínila předtím.
např: I missed the bus. I still managed to get to school on time.

ale vždyť ve vaší větě není STILL na začátku, je to přesně podle uvedeného pravidla.

Souhlas, to nepopírám. Jen jsem chtěl poznamenat rozdíl ve významu. Tady „still“ znamená spíše "navzdory tomu..

Tak jo. Díky moc pane Marku a Scorpio. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.