Help for English

ILYA FRANK’S READING METHOD

 

Dobrý den, neviděli jste někdo tuto metodu v češtině.
Ukázal mi ji známí z ruska jedná se o metodu učení přes četbu.

Kdy se prolíná učený text s překladem

Děkuji za odpověd

kdyby jste kdokoli našel podobnou brožuru či celou knihu prosím o info na e-mail: joegouzin@gmail.com

stačí zadat název topiku do vyhledávače.
Nejsem nijak moc pokročilá, ale mne teda čteni v angličtině a zároveň v češtině velmi ruší až bych řekla, že mi vadí. Je to jako přepínat dva televizní kanály – prostě chybí pak ten prožitek, ta atmosféra :-)
Čtení jo, s dostatečnou slovní zásobou, ale jen v jednom jazyce. Pro pasívní znalost a pro získání citu pro jazyk. (Teda pardón, génium, co si zapamatují celé věty, je dovoleno leccos :-D)

Edit: není to náhodou jen v těchto variantách: angličtina – ruština, angličtina – japonština?

Tuto metodu sice neznám, ale pokud budu do angličtiny motat češtinu, bude z toho jenom guláš. To mi přijde, jako ta zrcadlová četba…

Také si to neumím představit jinak než zrcadlovou četbu.. Jak by se to mohlo prolínat, když je jiná stavba věty, slovosled atd… Ještě tak v nějakých jazycích kde stavba je podobná, např ve slovanských jazycích…
Myslím že pořád někdo bude přicházet s revolučními, zázračnými, unikátními atd. metodami… ještě žádná nezafungovala a je jediná metoda.. trpělivost na roky a plynule paralelně rozvíjet všechny dovednosti tak jak tady kdysi bylo popsáno v příspěvcích „Jak na…“

četla jsem kousek z toho, co jsem našla: verze rusko-anglická a musím dodat, že mne potěšilo, že už umím víc anglicky než rusky :-D (ruština byla jen na základce). Každopádně joegouzin, díky za odkaz, je to sice osvěžení jen pasivní znalosti ruštiny, ale pro začátek dobré. :-) Nicméně, je zapotřebí nespokojit se pouze s tím, že dvojjazyčnému textu rozumíme jen v jednom jazyce.

Mno osobně si myslím, že je to spíše kontraproduktivní u nižších úrovní a u vyšších úrovní už čeština není potřeba … Klíčem k úspěšnému zvládnutí jazyka je začít v tom jazyku myslet. Pro začátečníky a mírně pokročilé je dost náročné jen to „myšlení“ samo o sobě, natož pak přepínání mezi jazyky. A pokud je již člověk schopný myslet plynule v angličtině, pak nepotřebuje tyto výukové texty, jelikož je schopen číst v tom daném jazyku bez problému …

Tuto možnost výuky bych shledala docela zajímavou při výuce dalšího jazyka …např. již zmiňované ruštiny (jelikož jsem ruštinu nikdy ve škole neměla). Tzn. učit se ruštinu skrze angličtinu. Musím to někdy vyzkoušet :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.