Help for English

Housework / Chore

 

Mohl by mi někdo objasnit, jaký je přesně rozdíl mezi těmito slovy ? Tady na stránkách jsem se dočetl, že: chore = práce, povinnost (nudná, nepříjemná).. jeden američan mi řekl že chore je domácí práce, kterou dělají děti… A další člověk, který už nevím odkuď byl mi řekl, že chore jsou domácí práce, za který se dostává zaplaceno… Jak to tedy je ? Existuje nějaký přesný rozdělení čemu se říká chore a čemu housework ? Mám v tom teď docela hokej. :? Předem moc děkuju za odpovědi.

Ale já v tom článku píšu jen to, že místo HOUSEWORK se může použít HOUSEHOLD CHORES. Neříkám, že HOUSEWORK a CHORE mají naprosto stejný význam.

Jinak se určtě hodí výkladový slovník. U tohoto slova doporučuji Longman (LDOCE5), který zde má pěkný seznam kolokací.

PS: pozor na HOUSEWORK vs HOMEWORK (viz váš příspěvek)

Já neříkám, že říkáte, že to má stejný význam. :-) Jen se ptám, jaký je mezi těmi slovy rozdíl, jelikož jsem slyšel od rodilýho mluvčího větu ve smyslu: „I'm the one who has to do every chore“ a předtím jsem znal jen slovo housework. Ten článek jsem si přečetl až potom. A v podstatě všude jsem se dozvěděl něco jinýho, jak jsem již zmínil v prvním příspěvku, takže jsem z toho docela zmatený. :-(

Uups, za ten „homework“ se omlouvám, měl jsem samozřejmě na mysli „housework“, už jsem to editnul. Děkuju za připomenutí. :-)

No já bohužel víc nevím. Pokud bych věděl, určitě by to bylo v článku. Nevím o tom, že by chore dělaly jen děti, ani že se za chore dostává zaplaceno… „every chore“ ve vaší poslední větě je asi myšleno jako každičká práce doma.

Jak jsem psal, podívejte se do různých výkladových slovníků, tam se nic o penězích a dětech nepíše.

Kdyžtak mě někdo opravte… Člověk nemůže vědět všechno :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.