Help for English

Truth of the matter

 

Ahoj, nevíte někdo co znamená „truth of the matter“? A ještě bych se rád zeptal na tuto větu: „Not only was she charged with speeding, but she was accused of drinking and driving as well.“ Nevíte někdo, proč je tam „was she charged“ – když to není otázka? Popř. je to nějaká spešl gramatika???

Díky moc.

„the truth of the matter (is, that..)“ = popravdě řečeno, pravda je taková, že…Jinak převrácený slovosled se používá při zdůraznění, tedy když chcete říct: Nejenom, že se stalo /tohle/ ale ono taky navíc(blabla). př. Not only did I hear that, I also saw it (já to nejenom slyšel, ale taky viděl)

Díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.