Zasekl jsem se u vhodneho prekladu slova SAMOSTUDIUM ve vyznamu ze se neucite ve skole, ale sami se (dobrovolne) vzdelavate doma.
Seznam mi nabidl SELF-STUDY ale lexicon to preklada jako „studium sama sebe“ coz ja zrovna na mysli nemam .
Zasekl jsem se u vhodneho prekladu slova SAMOSTUDIUM ve vyznamu ze se neucite ve skole, ale sami se (dobrovolne) vzdelavate doma.
Seznam mi nabidl SELF-STUDY ale lexicon to preklada jako „studium sama sebe“ coz ja zrovna na mysli nemam .
Já bych použila právě self-study. Používají ho i učebnice určené pro samostudium.
Je gramaticky správně i „self-studying“ jako podst. jm.?
když existuje podst. jméno STUDY, není potřeba používat zpodstatněné sloveso STUDYING. To se zpravidla používá, když samostatné podst. jméno není.
SELF-STUDYING tedy pouze jako -ingový tvar slovesa ‚to self-study‘.
děkuji, to víte, googlím a
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.