Help for English

filmy těžké na porozumění

 

Jaké filmy, které jste viděli, se vám zdály obtížné na porozumění? (nemyslím, že by měly komplikovaný příběh, ale z hlediska angličtiny). Já můžu říct, že v poslední době mně problémy dělaly 2, a to Gangs of New York, kde by se to dalo pochopit, jelikož se to týkalo hodně Irů, a potom film Dark Blue, u kterého mě to docela zaráží, protože je to normálně americká angličtina.:?

(Btw, mluvím o sledování filmů bez titulek a bez sluchátek)

Jeeves and Wooster – seriál, britská angličtina
Life as We Know It – americká, na mě moc rychlé…
Morning Glory – americká, taky rychlé…
Twelfth Night – Shakespeare…ale když jsem si nejdřív poslechla hru česky, tak už jsem se pak chytala
The Awful Truth – prima černobílá komedie z roku 1937, ale chytat vtipy v tom tempu…
+ filmy, kde mluví černoši svojí angličtinou

ještě jsem si vzpomněl na Generation Kill, tam je tolik slangu že je to místy nedívatelné :-D

Za mně určitě australská komedie Gettin' Square (Vyrovnat si účty). V ní jsem před pár lety rozuměl tak možná dvě věty (i se sluchátky) a od té doby jsem to znovu nezkoušel.

Trainspotting, prvních pět minut jsem si nebyl jistej jestli je to angličtina :)

Zrovna minulý pátek jsem byl v kině na filmu Friends with Benefits a přiznám se, že většinu filmu jsem „nestíhal“, takže jsem se chvílemi přistihl, že čtu titulky a jen poslouchám, zda něco v tom smyslu asi řekl(i).
Fakt je asi lepší učit se ze seriálů.

Vcera jsem se dival na Green Street Hooligans – britsky film, a bylo to dost bidne. Ta hovorova britska anglictina to je jak z jineho sveta. Snazim se poslouchat britske radio, abych s tim neco udelal, ale stejne to skoro nepomaha protoze v radiu kazdy mluvi spisovne a snazi se poradne vyslovovat. Ale takova ta britska anglictina ‚z ulice‘, to jde jaksi mimo me.

No jo, cockney english, to je kapitola sama pro sebe…http://ww­w.youtube.com/wat­ch?v=gWJIQm9qH-w

Tohle už je trochu stranou tématu, ale přišlo mi to cool (jak se dá proniknout do složité mluvy hooligans): http://www.youtube.com/watch?…

Viděl někdo “Rosencrantz & Guildenstern Are Dead”? Při sledování jsem si uvědomil že nejsem na úrovni B2 ale A1.. :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lookey vložený před 11 lety

Viděl někdo “Rosencrantz & Guildenstern Are Dead”? Při sledování jsem si uvědomil že nejsem na úrovni B2 ale A1.. :-D

Myslím, že ten film bez titulků si užijí až tak na úrovni C1 nebo spíš až C2. Takže můžete být v klidu. :-) Navíc je dobré si to nejdřív přečíst a až potom se vrhnout na film. Já když jsem to viděl poprvé, tak jsem z toho moc neměl. Pak jsem to četl, psal na to dvě eseje an VŠ a pak jsem si ten film užil. :-)

Seriál Outsourced. Kdybych předtím, než jsem ho objevila, nebyla v Indii, kde jsem si užila místy opravdu zajímavou angličtinu, asi bych se místy nechytala. Jinak je ten sitcom taková ptákovina, ale když se mi začne stýskat po Indech, vím, kde je najdu :-).

S přehledem nejhorší film co jsem viděl je Sweet Sixteen, to člověk ani nepozná, že je to anglicky:-) V USA ten film prý vyšel s anglickýma titulkama jsem někde četl. Ale jinak pěkný film. A ten jejich přízvuk se mně hrozně líbí.

http://www.youtube.com/watch?…

Fast Girls (2012) – Londýn jak vyšitý, hlavně Tara má naprosto cool přízvuk :). Ale s angl. titulkama se to dá a jak si člověk zvykne, tak už se chytá.

Stačí si pustit cokoliv z bonusů Pána prstenů WETA Workshop s Richardem Taylorem…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.