I did it so that they were safe.
I did it for them to be safe.
Any difference in the meaning?
Are those grammatical structures interchangeable?
I did it so that they were safe.
I did it for them to be safe.
Any difference in the meaning?
Are those grammatical structures interchangeable?
v té první se obvykle používá ještě modál, např. SO THAT THEY COULD BE SAFE…
A ano, je to jen jiné vyjádření téhož účelové věty. V běžné řeči se používá spíše účelový infinitiv, takže ta druhá věta je taková běžnější, normálnější.
Díky. Moc.
první varianta se dá ještě vyjádřit trochu méně formálně jen I did it so they could be safe. Prostě vynecháme THAT.
Více je myslím v článku o účelových větách.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.