Help for English

Anglicky psané knihy

 

Zdravim.Potřebuju s něčim poradit.Jak se mám anglicky naučit tak,abych dokázal přečíst anglicky psanou knihu?
Podle jednoho testu mi vyšlo že mám úroveň B2 ale to se mi moc nezdá.Spíš tak B1-B1+
Díky

http://www.helpforenglish.cz/…-cetba-.html

Kupte si radši vyšší úroveň, v nejhorším případě si koupíte jednoduší a tu složitější přečtete jako druhou.

Geharis: Spoustu zjednodušených knih určitě už přečteš. Proč se mučit originálem, když stejně, i když to budeš číst se slovníkem, tak ti z neznalosti gramatiky uteče to, co je „mezi řádky“, případně nějaké jazykové hříčky. Knihu je třeba si vychutnat :-)

To jarmi1 – asi je to individuální, ale zjednodušené knihy si taky moc nevychutnám, protože jsou prostě zjednodušené.
Z knížek je pro začátek nejlepší vybírat detektivky nebo horory apod. Na úrovni B1 – B2 už je možné číst originály – například povídky Roalda Dahla nebo třeba i Harry Potter. Začala bych ale něčím tenkým. Já většinou slovíčka, která neznám, neřeším a čtu dál, dokud mi text dává smysl. V opačném případě si se slovníkem přeložím, co potřebuju, a další den si celou pasáž přečtu znovu, abych si ji vychutnala. Má to jednu výhodu – anglická knížka mi vydrží na podstatně delší dobu než česká :-)

No já jako skalní fanoušek Doctora Who bych chtěl číst ty knihy,kterých vyšlo už dost.Teď mám půjčenou Prisoner of the Dalek(asi neznáte) a jsou tam strašně těžký slovíčka.Přitom když čtu nějaký životopis nebo nějaký ne moc těžký žurnalistický článek tak tomu víceméně rozumím.
Napíšu úryvek z knihy,schválně jak se vám to zdá těžký.

Muscular man in combat fatigues was doing pull-ups in the galley,hanging from a duct running across the ceiling that bent and creaked under his weight.
Nebo slova jako remnant of an effort,store(ne jako obchod),bacto­ray,towel,grin­ned,hewn,pream­ble atd,je jich strašně.

přestože neznám některá slovíčka, nezdá se mi to těžké. Všechna se dají najít ve slovníku. I dvojklikem tady na hfe.

in combat fatigues – to nevím: unavený po boji? trochu nedává smysl (žeby: s velkou námahou?)

remnant of an effort – poslední zbytek sil?

preamble – úvod, předmluva

bactoray – ???

slovíčka: http://www.helpforenglish.cz/…xercise.html

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/…ionary/dalek

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/…y/the-tardis

Jarmi1: tesne vedle. Combat fatigues = uniforma, kterou nosi vojaci na praci, tj. ne vychazkova, asi polni uniforma. Presny termin nevim, mam modrou :-)

:-D ty jiné významy známých slovíček mne vždy dostanou :-)
loose-fitting army clothes

(krásný příklad toho jak unikají některé informace díky neznalosti slovíček. Zato spoustu jiných jsem se jich naučila, třeba pull-ups jsem musela hledat i jak se řekne česky :-).

galley – a kitchen on a ship

creak – úplně slyším jak staré dveře nebo to potrubí dělalí „kchríííík“

Podle mojí zkušenosti každý spisovatel má svoji sadu oblíbených „neotřelých“ slov, takže první kapitoly jsou utrpení a pak už to jde :-) .

Je to strašně individuální. Já jsem na B1 s odřenýma zádama a třebas jeden román od Steelové jsem přečetla téměř bez slovníku. A nemůžu říct, že bych si ho nevychutnala (to bych u toho ani nevydržela :-D ). Teď čtu Zloděje blesku od Riordana a hledám a hledám… Tak 10 – 15 slovíček na stránku (blbý je, že něco ve není ani ve slovníku). Ale i tak zatím dost přesně vím o čem čtu. Je ale spousta dalších, kde se vůbec nechytám… Nejlepší je stáhnout knížku v pdf a zkusit číst. Když to nepůjde, tak jinou… Je fakt, že díky angličtině jsem přečetla dost knih, které bych česky nikdy nečetla.

Jenom bych ještě chtěla dodat, že zjednodušené knížky jsou pro mě strašlivá nuda a utrpení se vůbec přinutit to dočíst. Než to, to ať mi radši pár věcí v originále unikne… :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.