„než s tím začnete pracovat(než se tím začnete zabývat)“ – můžu přeložit jako „before you start off (with it)“?
„než s tím začnete pracovat(než se tím začnete zabývat)“ – můžu přeložit jako „before you start off (with it)“?
No, použil bych spíš např. BEFORE YOU START TO DEAL WITH IT apod.
START OFF se používá spíše s předmětem – START sth OFF nebo jem START
OFF (začít)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.