Help for English

jak přeložit rozvracení republiky a podobné termíny

 

Občas se v jazykovce bavíme o letech minulých a zahraniční lektoři jsou někdy „paf“ z toho, co se tu dělo v padesátých šedesátých letech minulého století.
Jak anglicky vyjádřit výrazy jako „rozvracení republiky“, „zločinné spolčení“ nebo „státní bezpečnost“?
Případně nemáte někdo tip na nějakou knihu o našich poválečných dějinách, která by byla napsaná anglicky?

Mozna neco z toho najdes v pekne knizce The Czechs In A Nutshell. Moje americka lektorka tu knihu kdysi prinesla, abych ji neco vysvetlil. Pak jsme se nad tou knizkou bavili dve hodiny. Nektere kapitoly byly publikovany na webu. Neco najdes, kdyz si das do googlu:
the czechs in a nutshell site:expats.cz

subversion, collaboration, execution, criminal conspiracy

http://www.myczechrepublic.com/czech-history/
Nemam ale procteno.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.