Help for English

Specsavers???

 

Prosím, co to znamená. Došel mě mail o srážce autobusu s tramvají v Dublinu. Obrázek a pod ním nápis „You couldn't make it up!! Na okně busu nápis SPECSAVERS (nejsou to dvě slova "special“ a „savers“ něco jako „záchran. okno“ rozbít při nebezpečí nebo tak nějak? Nenašla jsem to ani v Oxford Dic. Jo a pod tím vším nápis „Priceless“ very funny??? Díky :-D

SPECSAVERS je firma, která v UK prodává brýle.
brýle = spectacles

"You couldn't make it up!! – Tak to byste si nevymysleli. (asi nějaká neobvyklá nehoda)

jarmil, tak to by sedělo, ale že je to firma to mě nenapadlo. Pak něja nechápu, kde je humor. :-( Normálně tyhle maily mažu, ale tenhle mě „naštval“, protože nechápu, kde je to „ha,ha,ha“.

jestli to souvisí s tou značkou skel, tak možná reakce na nějaké slevové reklamy. Nevím. Jen to slovo priceless mne k tomu navedlo – penězi nezaplatitelné :? Určitě to bude souviset s tím jak zkončily ty dopravní prostředky.

Kukla jsem do slovníku a neformálně je priceless = extremely funny or silly

jo, díky. To jsem taky našla. Díky p. Romanovi už jsem se tomu mailu i zasmála. Hurá!!! :-D

Abych to vysvětlil. IM mi ten mail přeposlala :-)

Řekla bych, že když má člověk dobré brýle, vidí líp než bez brýlí a srážce se dokáže vyhnout (nebo by aspoň měl).

Cifka: díky, už chápu pointu = (‘Should’ve gone to Specsavers’) jak napsala dasado :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.