Help for English

as to why

 

Jak zní překlad této věty – jde mi hlavně o („as to why“ X jen „why“). Je to nějaké vylepšení – něco jako „pročež/pročpak“?

There are several reasons as to why a language can eventually die out.

(Je několik důvodů proč může nějaký jazyk nakonec vymizet ze světa)

as to = co se týče, pokud jde o, ohledně

Je tu několik důvodů (ohledně toho/pokud jde o to/v souvislosti s tím), proč může jazyk časem zaniknout.

Je to podobné seskupení jako třeba „I'll give a a few tips on how to improve your writing.“

ajo, díky.
Může ta věta být i takto:

There are several reasons why a language can eventually die out.(?)

ale uznávám, s „as to“ to zní lépe :-)

Samořejmě, může být i bez toho. Jde o to, v jakém to bude kotnextu, zmíníte-li se o zaniknutí jazyka a později na to pak chcete navázat, použijete spíš as to jak odkaz na něco, co už jste zmínila. Pokud to nepoužijete, nebude to ale samzořejmě chyba.

dík, hezky vyjádřená souvislost s předchozím i následujícím textem (v tom článku) :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.