Ahoj,
narazil jsem na větu:
Pokud budu doma, můžeš se stavit.
Dala by se přeložit?
If I will be at home, you can come.
Nebo to will tam prostě být nesmí?
Díky za odpověď.
Ahoj,
narazil jsem na větu:
Pokud budu doma, můžeš se stavit.
Dala by se přeložit?
If I will be at home, you can come.
Nebo to will tam prostě být nesmí?
Díky za odpověď.
Nesmí, doporučuju článek o podmínkových větách, např. h4e.cz/2006051701
Správně je: If I'm at home, you can come by.
nebo „as long as“, ale v žádném případě nevidím důvod pro
„will“.
Říká se například „If you will follow me„ (Kdybyste mne prosím
následoval). Jsou i jiné výjimky ze základního pravidla pro první
kondicionál, ale váš případ do nich nespadá.
Díky za odpovědi, články prostuduju a snad i vše pochopím
suharto, to je dobré s tím „will“ – znám to z tázacích dovětků k rozkazu. Také díky za příspěvek. Další hezká souvislost. Ještě mne k tomu napadá, že takto (s will tam, kde nemá normálně být) by ta věta měla znít velmi formálně.
Je to tak?
h4e.cz/2006053101
Jarmi1: Ano, bylo by to formální, ale nechtěl jsem v tom wrecker-ovi dělat guláš, pamatujte na učení ve spirále
Johnnie: jé, ono to má název (myslím: učení se ve spirále)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.