Překládám knihu, která má na začátku tyto části:
OVERTURE
FORWARD
INTRODUCTION
U „forward“ předpokládám tiskovou chybu. Mělo tam jistě být „foreword“, tedy předmluva
„introduction“ je zpravidla úvod.
Ale co „overture“? Jak to přeložit?
Obsahově to odpovídá předmluvě. Autor tam na jedné stránce seznamuje
čtenáře s jádrem problému, o kterém kniha pojednává.
V části „foreward“ říká něco o sobě, a svém vztahu k dané problematice.
„introduction“ již tvoří rozsáhlou součást knihy.
Takže jak možno přeložit „overture“?
Děkuji