Help for English

\"Pracoval jsem zde celý minulý rok\"

 

Mám takový problém s tím, jak toto říct, protože present perfect prý nejde. Stále tam pracuji a chci říct, že jsem tam pracoval celý minulý rok na jednom projektu.

I have been working here on X project for the whole of last year.

Prý to říká, že není jasné, co jsem dělal od ledna tohoto roku a zároveň říká, že tam stále pracuji. Dle rod.mluvčího..jak to tedy říct správně?

A na tom projektu pracuješ stále?
Je tvým záměrem sdělit, že na tom stále pracuješ a už celý loňský rok jsi pracoval? Nebo chceš jen říct, že jsi loňský rok pracoval na projektu X?
V prvním případě bych napsala „I have been working on the project since the beginning of last year.“ – říkám tím, že jsem na tom pracovala celý loňský rok a ještě stále pracuji.
Ve druhém případě bych použila jen minulý.

Upozorňuji, že píšu jen svůj názor – nevím to jistě!!!

I have been working on X project since the beginning of last year. – pokud na něm stále pracuješ
I was working on X project for the whole of last year. – pokud jsi na tom pracoval jen vloni a celý kalendářní rok.
Případně bych použila tu tvou větu a doplnila, co dělám letos…(pokud to je relevantní)

Pracoval jsem na tom už dříve (2010) a pak celý loňský rok a stále pracuji. Píšu ale review pouze o loňském roce. Tedy chci napsat, že celý loňský rok jsem pracoval na projektu X a stále pracuji.

Proč ne jednoduše? – „I have been working on Project X since 2010.“

Pride: Protože jak říkám, dělám review na rok 2011. A mimojiné mě zajímá, jak to říct správně tímto způsobem :)

Aha, to jsem si nevšiml, v tom případě bych navrhoval „had been working“.

Pride: No, ale já tam stále pracuji a na tom projektu jsem od minulého roku dodnes, tak mi tam nesedí předminulý.

I have been working here on X project since (the beginning of) 2011.
- tohle by vyhovovalo? Rika to ze jsem na projektu pracoval od (zacatku) roku 2011 a stale na nem pracuju, coz je, jestli to spravne chapu, presne to, co se snazis rict.

CarloS: No, ja se snazim rict, ze lonsky roc jsem cely pracoval na jednom projektu (ale pracoval jsem na nem i drive, jen ted pisu obsah prace lonskeho roku) a stale na nem pracuji. Nejsem si jisty, jestli tvoje veta nerika, ze jsem na nem teprve zacal pracovat v roce 2011.

Když chceš říct od kdy až do teď tam pracuješ tak použij předpřítomný. „I have been working here since 2010.“

Když mluvíš pouze o minulým roku, tak použij minulý, protože o tom nemluvíš v souvislosti s přítomností… „I was working here for the whole last year.“.

Kdybys chtěl použít předpřítomný čas a zároveň bys mluvil pouze o minulým roku, tak by to podle mě nedávalo smysl. Předpřítomný čas znamená, že se ten děj pořád děje, takže tam musí být zmíněno OD KDY a ne konkrétní časový období v minulosti.
V tvém případě bych použil minulý čas a to, že tam stále pracuješ bych zmínil v nový větě, stejně jak bys to řekl v češtině. Ale raději si ještě počkej na potvrzení od někoho zkušenějšího. :-)

Axwasdf: nakonec to asi tak řeknu (snad jen že za whole by mělo být of, ale jde to prý i bez toho), jen mě právě zajímalo, zda to tak lze říct, že jsem tam pracoval celý minulý rok (a stále pracuji) a tudíž použít předpřítomný čas, nebo to nelze.

Nešlo by to takto?
I'm working here on a project X an I worked on the same project last year as well.

Podle mě předpřítomný použít nelze, když mluvíš o ukončeném roku. Je to prostě minulost. Jestli jsem to pochopila, tak je důležité sdělení, co jsi dělal v minulém roce a ne co děláš teď.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.