Je to hovorový výraz, používaný při líčení přímé řeči nebo
krátkých situací. Přesný překlad musí být zase hovorový, takže mě
napadá něco jako: „A já na to,“ nebo „A já prej …“
Podrobněji se tím zabývá kurz BBC Keep Your English Up to Date. Zde je
článek:
So I was talking to a friend the other day about this series, and he was like,
‚Why are you doing that?‘, and I was like ‚Actually, it‘s quite fun'
and he was like ‚No way!‘ and I was like ‚Way!‘…
I expect you've got the idea now.
When recounting a story, or an encounter with someone else, it's now quite
common to hear the speaker introducing each piece of reported speech with the
word ‚like‘. It's used as a kind of hedge or paraphrase (when we're not
really sure of the exact words originally used) and is usually accompanied by
some fairly sophisticated paralinguistic features to recreate the original
conversation, complete with facial gestures, arm movements, etc.
This use of ‚like‘ came from ‚Valspeak‘ originally, the sociolect
common to the San Fernando Valley area of California. Valspeak has been
responsible for many additions to our language, including the famous ‚duh!‘
which we also look at in this series. ‚Like‘ has largely replaced other
similar devices such as ‚go‘ (so he went ‚Where are you off to?‘ and
I went ‚Just down to the shop for some milk‘) and ‚be all‘ (I was all
‚Why isn‘t anyone working?' and Sue was all ‚It‘s lunchtime, John…
calm down!').
Today it's not confined to California, or even the USA, but is becoming more
common in British English too. Anyway, I'm like so tired after all that writing
that I think I'll have to go and have a lie down.
A zde link, včetně audia.
http://www.bbc.co.uk/…page13.shtml