Ahojte vsetci,
Mal by som este jednu prosbu dneska.
Ked sa hovori ze firma ma viacero vyrobnych zavodov,
mozem ich nazvat ze: factory X je tam, factory Y tam
Alebo mam pouzit plant ci site?
Dakujem pekne
Baxo
Ahojte vsetci,
Mal by som este jednu prosbu dneska.
Ked sa hovori ze firma ma viacero vyrobnych zavodov,
mozem ich nazvat ze: factory X je tam, factory Y tam
Alebo mam pouzit plant ci site?
Dakujem pekne
Baxo
Oxford online dictionary uvádí, že factory je místo, kde výrobu provádí především stroje; plant: a place where an industrial or manufacturing process takes place. Ono asi záleží na tom, o jakou výrobu se jedná, protože mě napadá ještě jeden výraz, a to facility. S tím factory X a Y – jistě jsi zaznamenal tu ostudu, jakou jsme si uřízli s letištěm Václava Havla, tak bacha!
A nebo taky by slo treba jeste „mill“, nejlepe nejak modifikovane nejakym adjektivem (steel, saw…) – jak rika lucy, zalezi co to je za vyrobni zavody a v jakem kontextu o nich mluvis.
Popřípadě také podst. jméno „works“ – car works, steel works …
No vida, MILL a WORKS znám též… to by byl pěkný článek :wink:
Slovo z praxe. Naše firma má „Plants“ a setkávám se s tím docela
obecně. Hovoříme o Prague Plant a Bombay Plant.Běžné je označení Plant
Manager. Facility se používá spíše pro vybavení daného závodu. Také
máme funkci Facility Manager, což je vznešené označení pro správu
areálu.
Mill je spíše pro těžký průmysl jako hutě atd.
S works se moc nesetkávám a přijde mi zastaralé.
U nás na „Poldovce“ používáme taky mill, takže mohu potvrdit
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.