Help for English

BY THE TIME

 

The sun was rising / rose BY THE TIME they finally got to bed.

Co je správně? průběhový nebo minulý prostý
Co znamená BY THE TIME?

nejlepší je HAD RISEN nebo WAS RISING. BY THE TIME – tou dobou. Nejčastěji se pojí s před- časem (předbudoucím, předminulým). Vyjadřuje, že tou dobou už bylo něco hotové.

Mám v tom asi trochu nepořádek. Já vždycky myslel že BY v této frázi vyjadřuje DO nějaké doby (bude něco hotovo). Proto také, jak píšete, se zde používá předminulý čas.

Je to tedy tak, že obě věty mají jiný význam?
The sun had risen by the time … slunce už vyšlo
The sun was rising by the time … slunce zrovna vycházelo

A k té druhé větě. Bylo by možno nahradit předložku BY za AT?
The sun was rising AT the time they finally got to bed.

Je to tedy tak, že obě věty mají jiný význam?
The sun had risen by the time … slunce už vyšlo
The sun was rising by the time … slunce zrovna vycházelo

→ Ano, přesně tak.

A k té druhé větě. Bylo by možno nahradit předložku BY za AT?
The sun was rising AT the time they finally got to bed.

→ Spojení AT THE/THAT TIME znamená „tehdy, tenkrát“ a myslím, že se do této věty nehodí.

Tohle mě taky celkem zajíma.

Dle mého AT THE TIME znamená i určitý okamžik v minulosti.
Opravdu to v té poslední větě nemůže být?
Mně to tam celkem sedí.

Já myslím, že by tam mělo být něco, k čemu se to THE vztahuje. Podle mě jde „The sun was rising and at the/that time they finally got to bed.“ nebo „They finally got to bed at the time of the sunrise.“ apod. Ale samozřejmě se mohu mýlit.

myslím, že stejný rozdíl, jako mezi V TU DOBU a TOU DOBOU. V TU DOBU poukazuje pouze na ten čas, jen na tu dobu. BY THE TIME jakoby říká, že to nepřišlo později, ale dřív, neříkáme, kdy to začalo, ale to, že tou dobou už to bylo.

Význam podobný, ne ale úplně stejný.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.