Četl jsem článek o přímé/nepříme řeči a narazil jsem na dost (pro mě užitečnou) větu
bout damn time
Už bylo sakra načase.
Dá se pro tutu větu použít jiný překlad,nebo je toto nejvíce užívaný?děkuji
Četl jsem článek o přímé/nepříme řeči a narazil jsem na dost (pro mě užitečnou) větu
bout damn time
Už bylo sakra načase.
Dá se pro tutu větu použít jiný překlad,nebo je toto nejvíce užívaný?děkuji
IT'S (ABOUT) TIME – je na čase
zkráceno, useknutý podmět, zkrácené ABOUT na 'BOUT a přidaná nadávka DAMN.
Podobný zkracovací proces lze samozřejmě aplikovat i jinam.
Dobrý deb, tuhle jsem tak přemýšlel, jak bych přeložil větu: V koupelně neteče voda. Bylo by to něco s there, nebo jak jinak??? Děkuji
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.