Help for English

Překlad

 

Ahoj lidi, potřeboval bych poradit co znamená tento nápis který má sestra na tričku → Just one more time I've got to know feeling.

Nechápu proč tam není I WANT místo I HAVE GOT…

Kolem těch písmen je pusa a několik srdíček :)

I have got to do something… = I have to do something…

Já bych si to přeložil takto:

„Ještě jednou musím zažít ten pocit.“

Ale osobně bych dal před ten „feeling“ definite article (the), pak by snad můj překlad seděl úplně. Takhle mě zní trochu zvláštně, ale autor snad veděl, co píše.:)

Taky tam postrádám ten člen, nebo třeba THAT… Je to nějaká „tržnicová“ verze trička? :o

ten člen tam není :) díky za překlad :) no vsadil bych se že to tričko bylo koupené na tržnici u nějakého „ping ponga“ :D

Jako osobně už důvěřuji hlavně výrokům, tvrzením a textům, u kterých je jasné, že jsou OPRAVDU platná, korektní a spolehlivá, Už často jsem se setkal s chybami v podobných případech.

Teď už jen doufat u takovýchto případů, že to nejste vy, kdo si to vyložil špatně nebo kdo obviňuje neprávem! ;)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.