Ahoj všem,
potřeboval bych poradit s překladem věty „Nechci na tebe spěchat/tlačit,
protože vím, že jsi možná zaneprázdněný.
Šlo by to třeba takhle?: "I don't want to hurry you, because I know that you
may be busy“.
Předem děkuju
Ahoj všem,
potřeboval bych poradit s překladem věty „Nechci na tebe spěchat/tlačit,
protože vím, že jsi možná zaneprázdněný.
Šlo by to třeba takhle?: "I don't want to hurry you, because I know that you
may be busy“.
Předem děkuju
I don't want to put you under pressure, because I know that you might be busy.
Myslím, že by šlo i PUSH – I don't want to push you…
Tvoje veta s „hurry“ je dle meho zcela v poradku a muzes ji pouzit.
Ve smyslu „tlacit na nekoho“ by taky by slo pouzit take „press“.
I don't want to press you…
Díky.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.