Help for English

co je správně?

 

Poraďte, prosím, zda je správně: I haven't understood, can you repeat your question, please? nebo I didn't understand, can…?
Díky

I DIDN'T UNDERSTAND – říkám, že jsem nerozuměl něčemu, co ten druhý řekl, týká se to tedy minulosti, toho, co bylo řečeno.

I HAVEN'T UNDERSTOOD – to by znamenalo, že jsem (ještě) něco nepochopil, že nyní tomu nerozumím.

Moc dík za vysvětlení. Můžete ještě poradit, jak správně přeložit: Nemám už žádné sourozence. Měl jsem bratra, ale ten již nežije (zemřel).

I don't have siblings anymore. I had a brother but he's gone.

P.S. mohl bych napsat he went pokud bych to myslel v minulosti? myslím konkrétně k slovesu go jako zemřít ne pass away, die atd.

I don't have any brothers or sisters anymore. I had a brother but he passed away.

SIBLINGS je velmi formální pojem, moc se nepoužívá.
HE'S GONE je hodně nejasné. HE PASSED AWAY (zemřel) se používá běžně místo HE DIED. … BUT HE DIED se ale dá použít také.

Sturgeon: HE WENT rozhodně použít nemůžete. Teda můžete, ale asi se na vás budou koukat trochu nechápavě. :-)
EVERYTHING MUST GO – všechno musí skončit, všechno pomine, všechno musí pryč
IT'LL GO – pomine to, skončí to

HE WENT – pominul / skončil?

ok to siblings taky moc nepoužívám,

já jen že v určitém kontextu

When I go, lay me in a coffin. -tady je to jasné ne?

ale chápu že tady s tím he's gone by to mohlo znamenat i, že jeho bratr od něj odešel ,což tak zpřetrhalo citový vazby a on teď říká že žádný sourozence nemá. Ok.

Pass away je tedy něco jako odešel (ve smyslu zemřel) a používá se když například zemře někdo v rodině. Ok.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.