Help for English

doplnění

 

1/Prosím o kontrolu správnosti doplnění slov do mezer:

I read your advertisement for English courses …(IN?) the newspaper.This is a 8-week course and it …(COSTS i IS?) 200 pounds. If you prefer …(TO?)begin in May, we have…

2/Je správně All my friends came to my party except John- nebo except for John?

3/What can you find in the hotel? When can you stay at the hotel? Můžete vysvětlit, čím se řídí použití předložky in a at v těchto větách?

Díky za radu.

  1. ano, v tom druhém je lepší COSTS. IS se používá v takovém to normálním povídání, kolik co stojí či stálo. Pokud ale nějaká brožura říká, kolik to stojí, použijí COST. Správně to ale je.
    1. Obě možnosti jsou správné, za ALL, EVERY, NO atd. se dá použít obojí. Jinak před podstatnými jmény se používá EXCEPT FOR. (My bag was empty except FOR a wallet and a cell phone.)
    2. STAY AT A HOTEL, EAT AT A RESTAURANT, SEE A FILM AT A CINEMA atd. – tady máme na mysli ne jen tu budovu, ale i účel, k čemu slouží. Tedy v kině se kouká na filmy, v hotelu se bydlí atd. Oproti tomu ta první věta nemluví o funkci hotelu, ale jen o budově.

V souvislosti s tím in-at jsme se učili, že je např. I work in the hospital(třeba jako uklízečka), ale I work at the hospital (jako lékař). Později jsme narazili na něco podobného – I learn at school (jsem žákem), ale I work in school (jsem učitel) – není to stejný případ a nemělo by tedy být I work at school? Když jsem se na to zeptala, bylo mi řečeno, že škola je určena pro žáky, ne pro učitele, proto je at jen ve spojení, jsem-li tam jako žák. To ale nemocnice je pak taky určena pro nemocné a ne pro lékaře a přitom tam at je. Dělá mi to trochu zmatek, jak to rozlišit?

tam je hlavní ten člen. Když tam nedáte člen, takže jen IN HOSPITAL, AT SCHOOL apod., máme na mysli tu funkci budovy, tedy IN HOSPITAL – jako zraněný čiu nemocný v nemocnici, AT SCHOOL – jako student ve škole.

U škol se ale používá většinou I WORK IN A SCHOOL, ale AT A SCHOOL by nebylo úplně mimo. Špatně by bylo I WORK AT SCHOOL, to by student pracoval pod lavicí, třeba by lepil obálky, či přišíval očička plyšovým medvědům, aby si přivydělal na chlast. :-)

to ASK – myslím, že by tam mělo být „This is an 8-week…“.

to MAREK – V americké angličtině lze použít i člen THE nebo ne? V případě té „funkce“ (sick in the hospital=sick in hosp.)

PS-Je správně?
A: My husband is in jail. He got locked up.
B: My husband is in a jail…I mean, he works there.

PS2 – tak mě napadá…lze říct nějak jinak trplělivý pacient než „a patient patient“ ?

ano, v US angličtině je IN THE HOSPITAL a v britské IN HOSPITAL, tam se tedy na první pohled nepozná, jestli tam je někdo na návštěvě a nebo jako nemocný.

A ano, to s tím JAIL máte správně.

A ano, a patient patient je správně.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.