Help for English

look after - look out

 

Frázové sloveso LOOK AFTER znám jako pečovat o… Teď jsem narazila na sloveso LOOK OUT for sb, kde kromě významu dávat (si)pozor na… je ve slovníku uveden ještě druhý význam- pečovat o… Jaký je tedy rozdíl v užití LOOK AFTER a LOOK OUT for sb?
Dík za vysvětlení.

look out for somebody/something phrasal znamená dívat se po někom, něčem jako „shánět se“.
He's looking out for a nice apartment downtown..Dívá se po pěkném bytě v centru města.
Look out for your Aunt while you're at the station. Dívej se po tetičce, když budeš na stanici.

LOOK OUT FOR sb je taky mít někoho pod dozorem, hezky česky přeloženo ‚bdít nad někým‘. Např. BROTHERS SHOULD LOOK OUT FOR EACH OTHER.

LOOK AFTER je pečovat, starat se apod. To je ta konkrétní činnost, když už se někdo o někoho stará. LOOK OUT FOR je trošku jiné, to je to, že člověk dává pozor, bay se tomu druhému něco nestalo. Prostě je na blízku a v případě potřeby zasáhne.

Díky, to je přesně to, co mi nebylo jasné.

Takže TAKE CARE OF sb. – je blíže k LOOK OUT FOR sb?

TAKE CARE OF je stejné (víceméně) jako LOOK AFTER. LOOK OUT FOR je trochu něco jiného.

V příkladu těch dvou bratrů bych to přeložil např. že bráchové by se měli jeden za druhého postavit. S LOOK AFETR nebo TAKE CARE OF by to spíš bylo, že mají jeden o druhého pečovat.

A jak by bylo třeba Hlídej vodu apod. at neutece…v tom­to smyslu

Jak to myslíte??? :-D

watch the water, watch the dog apod… – ve smyslu hlidat

Nebo by mozna i slo: KEEP AN EYE ON THE WATER…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.