vždycky jsem zatím tohle slovo potkala jenom jako podstatné jméno, můžu říct třeba i: The vessel departured at 8 o´clock. : nebo spíš The vessel´s departure was…
vždycky jsem zatím tohle slovo potkala jenom jako podstatné jméno, můžu říct třeba i: The vessel departured at 8 o´clock. : nebo spíš The vessel´s departure was…
departure jsem také jako verb nikde nevidel takze bych se klonil spise k te druhe variante
Taky bych se klonila jen k tomu podstatnému jménu (popř. přídavnému:
„departure lounge“).
Se slovesem jsem se setkala pouze ve tvaru „depart“.
Departure lounge je taky jen podstatne jmeno (nikoli pridavne)
slovo DEPARTURE je ve spojení DEPARTURE LOUNGE má funkci přídavného jména (odjezdový), podobně jako např. MOTHER ve spojení MOTHER TONGUE (mateřský). Sama o sobě tato slova jako přídavná jména fungovat nemohou, pouze takto ve spojení. Nevíc např. jako přídavná jména se nedají stupňovat atd. Říká se tomu v morfologii ‚partial conversion‘.
pokud si nekdy nejste jisti jesli je dane slovo noun nebo adj. existuji pro to urcite poucky ci zkousky (jedna z nich je napriklad, jak zminil pan Vit, to ze nejdou dale stupnovat), ale nejlepsi bude dane slovo vzdy vyhledat v nejlepe dvou ruznych zdrojich
PetrD: no, mně tady ani tak nešlo o to, jestli je to slovo noun nebo adj. (myslím, že nenastane moc situací, kdy toto člověk potřebuje vědět ) ale spíš jestli je to noun nebo verb. Macmillan sloveso „departure“ neuvádí, ovšem setkala jsem se např. v knížce s větou „He departured from…“ – takže by mně zajímalo, jak to vlastně je :
tato ‚conversion‘ může fungovat i takto, že použijete podstatné jméno jako sloveso, tedy např. BOTTLE je podstatné jméno, ale v důsledku konverze z toho vzniklo i sloveso. U BOTTLE to je to kodifikované, u DEPARTURE nikoliv. DEPARTURE není jako sloveso snad v žádném slovníku. A nevidím důvod, proč by ho tak někdo používal, když existuje sloveso DEPART.
V jaké knížce to je? Když se mrknete na internet, je to většinou v komentářích, v blozích apod. a je to většinou práce cizinců.
tak právě jsem zjitila, že je ta věta trochu jinak než jsem myslela –
je tam skutečně sloveso „depart“
btw: tedy jedině „The vessel departs…“ ano?
ale na druhou stranu vidite k cemu takove prehlednuti vede: k dalsimu obohaceni znalosti ;)
jinak se omlouvam za muj zmatek, odpovidal jsem pozde vecer a nejak jsem spatne pochopil oc vam slo
Ano, jedině sloveso DEPART.
Mimochodem, hezký příklad této konverze, kde použijete podstatné jméno jako sloveso, je např. v názvu písně mé oblíbené kapely R.E.M. – I'm gonna DJ.
Tam je DJ použito jako sloveso, něco jako ‚dýdžejovat‘. V minulém
čase by to bylo… DJed? Asi jo.
DJ ale samozřejmě sloveso není.
Můj kanadský učitel angličtiny mi kdysi řekl poučku:
„Každé podstátné jméno má své sloveso.“ (stejně znějící, ne
modifikované nějakou příponou či koncovkou)
Samozřejmě trochu přeháněl, ale když jsem mu nevěřila a dávala mu
nejabsurdnější příklady podstatných jmen, tak mi je s lehkým úsměvem
vracel zpět ve funkci slovesa.
to brain: přesně toto mi taky jednou řekl náš rodilý mluvčí – a myslím, že u VĚTŠINY slov to platí, ale to by nebyla angličtina aby neměla nějaké výjimky
Samozřejmě to u všech nejde, tedy oficiálně ne. Neoficiálně můžete konverzi použít dle své fantazie jakkoliv.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.